Hermosas palabras náhuatl intraducibles a otros idiomas

Complejas y bellas construcciones a las que la cultura náhuatl puso especial atención e importancia y por ello les dio nombre.

Por: Ana Paula de la Torre Diaz
mayo 08, 2016

Una ruta esencial para entender una cultura es a partir de su lenguaje. Por medio de las palabras, cuyo repertorio proyecta aquello a lo que sus integrantes prestaron especial atención y decidieron nombrar, nos acercamos a la forma en la que conciben la vida.

En el caso de la cultura náhuatl existen varias palabras intraducibles en otros idiomas, o que tienen traducción solo a partir de términos ya compuestos. Es decir, estas nos reflejan situaciones o fenómenos a los que los pueblos hablantes de esta lengua prestaron mayor atención. 

Es muy bello encontrar que en el náhuatl, por ejemplo, existe una gran diversidad de palabras para nombrar numerosos sonidos, lo cual nos sugiere, creo, a una sociedad más contemplativa y de minuciosa sensibilidad. 

También, el idioma náhuatl concede notable importancia al tema de la risa. Por ejemplo, una persona que hace reír a otra se dice quihuetzcaltiá o cuando alguien ríe de alguien más, quihuetzquiliá. Otros atisbos estéticos también se desprenden desde esta preciosa lengua, como tametzona, que significa “haber luz de luna”.

Aquí una lista de palabras en náhuatl que carecen de una traducción directa en otros idiomas y que sin duda enriquecen el como experimentamos la vida y nos relacionamos con la realidad:

Ajcahuetzcato: cuando una mujer ríe fuertemente

Cochcanenqui: cuando alguien finge que duerme

Cuájmil: milpa recién desmontada

Cuacochi: dormir en un árbol

Cuepa: ladearse estando de pie

Gajgachpa: sonar como algo quebradizo, crujir

Quequeloa: engañarse a uno mismo

Quequelolmati: encontrarse burlado

Caltiaolcuecue: edificar un edificio para sí

Chalani: el sonido como de pequeños objetos metálicos

Chapani: caer como algo espeso

Cuamayi´: rama ya cortada de un árbol

Dixpa: sonar como algo que se revienta

Esquisa: sangrar, pero también en alusión a las plantas, emanar salvia.

Huactzajtzi: dar un grito agudo

Hueliá: cuando algo huele bien

Itéquiya: cuando algo es así por naturaleza

Ishuayohui: cuando una planta hecha hojas

Ixchoca: cuando lloran los ojos

Ojmáxal: una bifurcación en un camino

Jajatzaca: sonar como algo que se desgarra

Jojopoca: resoplar a la lumbre

Mo-ichtacanamictiá: casarse en secreto

Mijtipolohua: cuando una tortilla se hincha

Nanacayotl: conocimiento que procede de la revelación en la ingesta de hongos o capacidad de ver más allá de lo evidente.

Tametzona: haber luz de luna

Totzpa: sonar como fruta que cae al suelo

Quihuetzcaltiá: hacer reír a otra persona

Quicnochihua: hacer sufrir a una persona

Yolcuecuechca: temblar el corazón; refiriéndose a ponerse nervioso

 

*Fuentes:

Carl Wolgemuth Walters, Joseph; Minter de Wolgemuth, Marilyn; Hernández Pérez,Plácido; Pérez Ramírez,Esteban y Hurst Upton, Christopher (2002). Diccionario Náhuatl de los Municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. 2da. Edición Electrónica.

Siméon, 1885/2004:55, 243, 301, 487, 733; vid. Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Th. D. Sullivan, et al., 1997:198, 211.

 

 

 

 

Autor: Ana Paula de la Torre Diaz
Editora en jefe de +DeMx. Politóloga de carrera, colabora para diversas publicaciones digitales como Pijama Surf. Creadora del proyecto ciudadano yanostoca.com. Y pintora ocasional ( http://bit.ly/2jkE8lD )
Cargar Más