Lo mejor no siempre es lo más conocido. Para que refresques tus gustos literarios y desafíes a los lugares comunes (no siempre propicios), aquí te dejamos una breve complicación de literatura indígena contemporánea.
Las palabras se habitan, se sienten en el cuerpo, pero también representan. Las palabras interactúan siguiendo las reglas de un idioma, pero también responden a los esquemas mentales de quien las imagina y las siente. No son neutrales ni individuales porque dependen de su contexto (espacial, social, cultural, histórico, etc.).
El mundo de la literatura es rico; lleno de viajes infinitos. Es una puerta que permite crear universos paralelos a los que podemos recurrir, y también recorrer, una y otra vez. Es un espacio que, sin embargo, responde a lógicas mundanas con anclas en ideales y valores donde no caben todas las voces sin percepciones sobre la realidad.
Aunque la categoría de "indígena" es un término creado por el Estado con el que no todas las personas originarias se sienten identificadas, se usa cotidianamente. Lo usamos aquí para hacer una breve compilación de obras literarias, de voces, distintas para que escuches sus palabras, desde la academia hasta la poesía.
Literatura indígena contemporánea
Ateri Miyawatl
“Ateri Miyawatl es el nombre que me dieron mis padres y con el que me conoce mi comunidad, también es el nombre con el que me identifico. Ateri es un vocablo Purépecha y Miyawatl, un vocablo en nahuatl“.
La poeta de Acatlán, en el municipio de Chilapa, Guerrero, es también cantante y gestora cultural. En 2018 recibió el premio Britanico por "Neijmantototsintle" – La tristeza es un ave – de la Oxford Fine Press Book Fair.
Karloz Atl
Aunque su lengua materna no es el náhuatl, sino el español, el poeta se dedicó a rescatar a lengua que hablaban sus familiares antes de migrar de Puebla a la Ciudad de México. Karloz se destaca por la poesía oral, pero también puedes leer algunas de sus obras. Aquí te compartimos algunas:
Internacional Aulladora Anarquista: Un boricua llegó de repente.
Autogestión de las cosquillas
Poesía erótica llena de frutas. Amor propio vuelto cosquillas. Centro Transdisciplinario Poesía y Trayecto A.C.
Necxicololoatzin – Venerables aguas
En cada forma de darme muerte nace un canto
Marisol Ceh Moo
De origen maya, Marisol, fue la primera mujer en ganar el Premio de Literaturas Indígenas de América (2019), con su novela Sa’atal Maan, que se traduce como Pasos Perdidos.
Nadia López García
"(Soy) una mujer de la Mixteca alta de Oaxaca; hija de una mujer que fue monolingüe hasta los 15 años y que no concluyó su educación primaria, porque no podía hablar en español. Una mujer que recibió castigos por hablar y pensar en la lengua mixteca. Soy nieta de una mujer, que a sus 60 años pudo escribir por primera vez su nombre”.
La poeta, Nadia López García, estudió pedagogía en la UNAM y, en 2018, ganó Premio Nacional de la Juventud.
Irma Pineda Santiago
Irma es una poeta zapoteca, cuya lengua es el diidxazá. La originaria de Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, también es traductora, docente, promotora y defensora de los derechos de los pueblos originarios. Te compartimos algunas de sus obras:
- Chupa Ladxidua’-Dos es mi Corazón (Secretaría de Cultura, Alas y Raíces a los Niños, 2018)
- Naxiña’ Ruilui’ladxe’- Rojo Deseo (Pluralia Ediciones, 2018)
- Guie’ ni zinebe – La Flor que se llevó (Pluralia Ediciones, INBA-CONACULTA, 2013)
- Doo yoo ne ga’ bia’ – De la Casa del Ombligo a las Nueve Cuartas (CDI, 2009)
Yásnaya Elena Aguilar Gil
Yásnaya Elena (1981), oriunda de Ayutla Mixe, Oaxaca, es lingüista, escritora, traductora, activista de derechos lingüísticos e investigadora ayuujk. Su libro “Ää manifestaciones sobre la diversidad lingüística” es una compilación de sus artículos publicados entre 2011 y 2015.
Quizá te pueda interesar: