Escucha en línea una de las novelas indigenistas más importantes del mundo: Juan Pérez Jolote

Publicada en 1948, esta novela de Ricardo Pozas Arciniega, se ha convertido en un clásico literario de México.

Me llamo Juan Pérez Jolote. Lo de Juan, porque mi madre me parió el día de la fiesta de San Juan, patrón del pueblo. Soy Pérez Jolote porque así se nombraba a mi padre. Yo no sé cómo hicieron los antiguos, nuestros “tatas”, para ponerle a la gente nombres de animales. A mi me tocó el del guajolote.

La ficción ha sido históricamente una vía fundamental para el conocimiento. Las novelas, en este sentido, como una gran metáfora, son una manera de hacer zooms a ciertos contextos, personalidades, mentalidad, etc., En México una de las novelas indigenistas más valorada es la de Juan Pérez Jolote, biografía de un tzotzil (1948), curiosamente fue escrita por un antropólogo, Ricardo Pozas Arciniega, que más allá de intenciones literarias, buscó llevarnos a la vida de un personaje cuya vida se desplegaba en un contexto indígena, en los Altos de Chiapas, en la zona chamula.

Juan Pérez Jolote es el principal personaje de esta historia, quien vive entre dificultades y un ambiente hostil en su casa, como resultado del alcoholismo de su padre. Hay que precisar que Pozas no alude a un alcoholismo generalizado en este contexto indígena, sino como caso particular, ya que el alcoholismo se desdobla en cualquier contexto social.

La novela tiene un tono tan cercano, que pareciera que uno puede entender muy bien las emociones de Juan Jolote, y es quizá esta cualidad la que le otorga una gran valor literario: una naturalidad que se disfruta, como un relato contado por cualquier persona, sin máscaras.

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas ha puesto a disposición pública esta novela de un gran valor histórico en 15 capítulos de unos 25 minutos cada uno. Se trata de una radionovela en línea que pertenece a la fonoteca Henrietta Yurchenco de la CDI.

Te compartimos estos valiosísimos audios:

 

 

 

 

Historias y mitos de animales en náhuatl y español (libro bilingüe en línea)

Mitologías de animales de etnias tan distintas como de mayas, zapotecas, tarahumaras, nahuas, otomíes, purépechas y huicholes.

Para el hombre prehispánico, prácticamente sin importar a qué etnia pertenecía, los animales, cada uno, tenía un aura única, particular, una personalidad que era una comunicación de los dioses con los hombres. De esta manera los animales eran manifestaciones divinas y por lo tanto sagrados.

Y cada animal tenía un espíritu al que podía invocarse. Además, como cada uno de ellos solía estar vinculado a un dios particular, entonces, digamos, se trataba de una invocación doble.

Hoy, con una cultura que privilegia el materialismo, hemos degradado la naturaleza al punto que hemos olvidado de su rol en el equilibrio. Por ello, la manera en que continúan muchas etnias indígenas tratando a la naturaleza como lo que es: un mundo animado, con vida propia; su manera de entender la existencia, salta como una lección urgente para todos.

Los siguientes son cuentos sobre mitología animal (puedes descargar aquí la versión en PDF) narrados en náhuatl de la región de Acatlán de la Montaña de Guerrero y en español; los cuentos, sin embargo, pertenecen a etnias distintas como mayas, zapotecas, tarahumaras, nahuas, otomíes, purépechas y huicholes.

Te presentamos también el audiolibro de la CID, el título del texto es: Entre los Pueblso Andan, Mitos Indígenas Infantiles:

20 cuentos nahuas clásicos, descárgalos gratis con este histórico libro en digital

Se trata de una de las primeras compilaciones en el mundo de cuentos prehispánicos, un libro considerado como una joya histórica.

A principios de 1957 fue publicado el libro Cuentos Indígenas. En aquella época, apenas comenzaban a emerger los estudios prehispánicos que iniciaron a principios de ese siglo.

El prestigiado investigador Don Pablo González Casanova fue el encargado de la recopilación de los cuentos de literatura indígena de este texto. Después, fue reeditado por la UNAM, en el 2001.

cuentos indigenas libro

Se trata de un libro con un arduo trabajo de investigación de por medio, un trabajo histórico en sí mismo, de hecho. Los cuentos están divididos cada uno con su PDF, y encontrarás intercaladas páginas, primero con la versión en náhuatl y la otra con su traducción al español.

En el prólogo el afamado investigador de la cultura nahua, Miguel León Portilla, sobre este libro nos dice:

Satisfactorio debe ser para quienes iniciaron y fomentaron estos trabajos ver que sus esfuerzos se continúan en el presente y que cada día se reconoce y admira más el valor universal de la herencia literaria de nuestras antiguas culturas prehispánicas.

La cuidadosa revisión del texto en náhuatl corrió a cargo del prestigiado investigador Ángel María Garibay (así, los involucrados en este libro a lo largo del tiempo, han sido, simplemente, eruditos). Los cuentos emplean el universal uso de los animales como medio metafórico para presentar la condición del hombre y de la naturaleza de las situaciones que enfrentamos en general.

 

Descarga aquí Cuentos Indígenas.

 

Imágenes: 1) yodibujo.com; 2) historicas.unam.mx

Esta es la obra literaria más significativa de México (según este mapamundi)

Este entretenido mapa propone las piezas que mejor representan la literatura de cada país.

En un ejercicio tan  encomiable como polémico, un usuario de Internet se abocó a crear un mapamundi en el que cada país aparece ilustrado con la portada de su obra literaria “más representativa”. Evidentemente se trata de una selección hasta cierto punto subjetiva o imprecisa en potencia, pero también es una buena oportunidad de enterarnos de obras imprescindibles en la historia de la literatura y, hay que confesarlo, resulta por lo menos entretenido navegar este mapa.

A fin de cuentas los mapas son, por excelencia, un método para organizar un aspecto de la realidad –ya sea esto en un plano geográfico, demográfico, gastronómico o, como en este caso, literario. En el caso de México la obra elegida como embajadora máxima de este país es Pedro Páramo, la pieza más conocida dentro de la efímera y radiante trayectoria del escritor Juan Rulfo. 

El 19 de marzo de 1955 se publicó por primera vez Pedro Páramo. El jalisciense había publicado ya El llano en llamas, suficiente para valerle la expectativa ante su nueva obra –y para detonar una serie de intensas reacciones encontradas a raíz de ella–. 

 [related-inline]

Sobre si es o no la pieza más representativa de la literatura mexicana, esto jamás lo sabremos a ciencia cierta. Pero en todo caso, pareciera una buena candidata a serlo: caos estructural, ruralidad y mucho onirismo, son parte de la esencia tanto de Pedro Páramo como de México. 

Esta osada cartografía, que fue creada por el usuario de Reddit, Backforward24, ha dado la vuelta al mundo y, como era de esperarse, provocado un intenso debate. Lo curioso es que si bien nadie podría determinar con exactitud la obra más representativa de cada país, lo mismo ocurre con el acto de rebatir el ejercicio: nadie puede probar que la elegida no lo es, sobretodo si esta presume al menos un poco de sensatez. 

Y ustedes, lectores, ¿cuál propondrían como la obra que mejor representa la literatura de México?

mapa-literatura-mundo-obras-rulfo-pedro-paramo

* Click aquí para agrandar imagen