¿Qué puedes hacer tú por la diversidad lingüística de México? (aunque sólo hables español)

La activista mixe Yásnaya Elena Aguilar nos regala 8 recomendaciones para entrarle a la lucha por la diversidad lingüística (de forma sencilla y realista).

La diversidad de México se expresa de infinitas maneras. Tal vez la lingüística sea una de las más ricas, porque, mucho más un inmenso abanico sonoro, implica una multiplicidad de formas de pensar y delinear el mundo. En parte, esa una fantástica razón para protegerla.

Por otro lado, hay que considerar que la diversidad cultural y de lenguas es reflejo de quienes la mantienen activa. Así, la razón central para ejercer activismo por la diversidad lingüística, es proteger a las personas que la hacen posible. Como explica Yásnaya Elena Aguilar, lingüista, traductora y escritora mixe: “ninguna lengua indígena muere en paz”.

Detrás de su desaparición hay procesos de conquista, dominación, racismo, discriminación  y apropiación cultural, que hay que considerar y comenzar a desentrañar. Pero ¿qué se puede hacer? Especialmente ¿qué puede hacer una persona completamente desligada de esta labor activista o que, simplemente, no habla una lengua indígena?

Yásnaya —que, además de su labor como investigadora, es activista de esta causa— nos regala 8 recomendaciones para entrarle a la lucha por la diversidad de lenguas de forma sencilla y realista. Aquí te las compartimos.

También en Más de México: ¿Por qué es tan importante que el 2019 esté dedicado a las lenguas indígenas?

Infórmate y difunde

El hecho de que la mayoría de lxs mexicanxs no conozca las lenguas que se hablan en su país es bastante sintomático y forma parte de esa campaña por desaparecerlas.

Combate esto buscando información. ¿Sabes los nombres de las lenguas que se hablan aquí? ¿Conoces los nombres de las familias lingüísticas? ¿Sabes cuál es la historia de la escritura en lenguas indígenas? Comparte tu conocimiento sobre diversidad lingüística.

Lengua, no dialecto

La discriminación comienza desde el nombre. Las lenguas indígenas son eso, lenguas o idiomas pero no dialectos. Si conoces a alguien que utiliza la palabra “dialecto” para nombrar a las lenguas indígenas explícale muy cortésmente que no lo son.

*Dialecto suele usarse de forma peyorativa (y hasta condescendiente), porque refiere a una lengua que deriva de otra, algo así como “variante”, pero las lenguas indígenas son por sí mismas; ellas son tronco común de cientos de variantes.

Únete a la causa

Lamentablemente, en este país se siguen violando derechos lingüísticos: a los hablantes de lenguas indígenas se les niega el derecho a registrar a sus hijos con nombres en sus lenguas, el sistema judicial y el de salud niega intérpretes, en muchas escuelas aún se prohibe usar estas lenguas, los medios de comunicación nacionales no incluyen contenidos en lenguas indígenas. Conoce y busca información sobre estos casos específicos; ayúdanos a denunciarlos y a difundir.

Usa la lengua: mantenla activa

¿Tienes un nuevo proyecto? ¿Inauguras una tienda? ¿Lanzas un nuevo producto? ¿Escribes un libro? ¿Filmas una película? ¿Compraste una muñeca y estás buscando nombre? Existen muchísimas palabras en cientos de lenguas mexicanas que pueden darle nombre a tu nuevo proyecto

Si vives en un país multilingüe, tienes múltiples maneras de nombrar al mismo tiempo que difundes la existencia de otras lenguas y de la diversidad lingüística. No faltará quien pregunte: ¿eso qué significa?, ¿en qué lengua está? Aprovecha el momento.

Educa en la diversidad

Hay múltiples maneras de acercar a tu familia a la diversidad de lenguas. Incluye carteles, loterías, libros bilingües y películas que se han producido en lenguas mexicanas diferentes del español.

Invierte en la causa

Si puedes, colabora para financiar proyectos e iniciativas que combatan el lingüicidio.

Aprende

Toma clases de lenguas indígenas. ¡La mejor manera!

Sigue a @ActLenguas en Twitter

Una cuenta que, durante 2019 (el año internacional de las lenguas indígenas), será administrada por distintos activistas y hablantes de lenguas de toda Latinoamérica, que compartirán sus experiencias y puntos de vista sobre este asunto.

También en Más de México: Esta cuenta de Twitter te hará sensible al activismo por las lenguas indígenas

3 acciones clave para salvar a las lenguas indígenas de México

Según la Declaración de Escritores en Lenguas Indígenas estas son las 3 cosas que tenemos que hacer para salvar la diversidad lingüística del país. ¿Te unes a la causa?

La diversidad en México está en peligro. Y no solo la natural; nuestra diversidad cultural está sufriendo las consecuencias de una historia de conquista y globalización que no ha terminado de desarrollarse.

Afortunadamente, frente a esta inminente emergencia, la conciencia colectiva está creciendo y cada vez somos más los que queremos encontrar maneras de involucrarnos en mantener vibrante eso que caracteriza a nuestra espectacular territorio sobre todas las cosas: su diversidad. En ese sentido, una de las causas más relevantes en la de salvar a las lenguas indígenas de México.

En nuestro país hay 68 idiomas vivos (además del español), pero podrían perderse si no hacemos todo lo que está en nuestras manos para abrirles camino. Y ¿por qué es tan importante salvarlas?

acciones-salvar-lenguas-indigenas-mexico-peligro-extincion-diversidad

No solo porque representan 68 formas de construir mundo a las que podríamos acceder, también porque son la voz de 68 grupos culturales que viven bajo la constante presión de un sistema que los discrimina, no respeta sus derechos humanos y que, para colmo, los utiliza como estandarte histórico en lugar de reconocerlos como comunidades que también forman parte del delicado y exquisito ensamblaje que es México.

Por otro lado, reconocer la causa no basta: hay que poner en práctica una serie de acciones concretas. Casi todas son cosas que puedes hacer desde la comodidad de tu cotidianidad. Pero tal vez la más relevante es presionar a los gobiernos para que pongan especial atención en las demandas justas de los activistas que dirigen esta lucha.

Un documento esencial

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

La recién publicada Declaración de Escritores en Lenguas Indígenas 2019 es ahora un documento esencial en ese sentido. Su objetivo central es promover el reconocimiento y salvaguarda de las lenguas indígenas y de sus manifestaciones escritas y fue propuesto por la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas.

Los ejes que propone pueden resultar muy útiles para que gobiernos de todos los niveles diseñen políticas públicas y estrategias concretas y realmente las lleven a la práctica, poniendo en primer lugar las necesidades reales de estos grupos. Y lo más importante es entender que la lengua de cada sujeto, por ser un modo de ver el mundo, es un asunto trascendental. Y hay que defender el derecho a que cada quien viva en su lengua.

Por otro lado, aunque México es un país que se sabe diverso, sigue sin entenderse “pluriétnico, multilingüe y pluricultural” y los grupos indígenas son entendidos desde el estado como “subalternos”: otros que no tienen el mismo estatus que uno. Y eso es injusto y absurdo. Como se explica en la declaración, se pueden revertir las tendencias que están llevando a la extinción a diversas lenguas, si empezamos a respetar y realmente apreciar la existencia de las comunidades indígenas con las que co-habitamos este espacio.

3 acciones clave para salvar a las lenguas indígenas de México

acciones-salvar-lenguas-indigenas-mexico-peligro-extincion-diversidad

Con esto en mente, la propuesta de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas respaldados por la UNESCO se enuncia en 3 acciones clave:

1

La educación en México debe incluir en todos sus programas líneas de conocimiento, disfrute y aprecio de las lenguas y culturas mexicanas. Eso implica literatura (antigua y contemporánea) producida por escritores indígenas. Además, el enfoque multilingüe en las escuelas debe favorecer el aprendizaje de lenguas locales.

Esto último es increíble: sugiere pasar de un esquema que favorece las lógicas de mercado (que nos urgen a hablar en inglés) y ofrecernos consumir otras visiones del mundo, con las que además ya vivimos, pero que simplemente no entendemos.

2

Hay que apoyar “los procesos de producción, difusión y consumo editorial, tradicional y digital multilingües.”

3

Es super importante abrir espacios en los medios de comunicación para la divulgación de “programas culturales multilingües” y las acciones ligadas a estas comunidades. Además de espacios físicos para celebrar, disfrutar y activar los idiomas de México.

¿Qué puedes hacer tú?

Busca literatura en lenguas indígenas, compártela con tus hijos, amigos, familia. Éntrale a aprender un idioma local, además de uno internacional.

Lee la declaratoria completa aquí.

Así suena el kiliwa, idioma mexicano que tiene solo 3 hablantes

Escucha la sonoridad del kiliwa, lengua indígena mexicana que está por extinguirse…

Cuando el mundo fue creado, no existía nada. Solo reinaba la oscuridad, como en la noche. Entonces llegó un hombre-coyote-luna —Meltí ipá— y lo hizo todo.

Así se cuenta el origen en kiliwa, un idioma mexicano que está a punto de desaparecer. De él solo quedan 3 hablantes y aún habitan en el pueblo de Arroyo de León en Ensenada, Baja California; el lugar que vio a su lengua nacer.

Al narran sus historias —las del pasado y las cotidianas— los kiliwas sugieren un sentimiento que muchos hablantes de idiomas mexicanos están experimentando en el presente: la soledad inmensa de ya no tener “con quien platicar”. Hasta hace poco los kiliwas eran 4, pero el tiempo ha hecho lo propio y la familia recientemente se despidió de Hipólita, hablante que murió el 30 de abril de 2019 a los 93 años.

Y aunque la noticia no resuene suficiente, es potente imaginar que solo 3 personas son ahora herederas de una lengua y de una forma de estructurar el mundo; con sus mitos, sus dioses, sus conceptos y sonidos que en unos años podrían ser pronunciados por última vez. Pero a pesar de la inminente pérdida, en su hablar hay resistencia.

 

Leonor Farlow, la última mujer que habla en kiliwa, no abandona la esperanza de dejar tras ella su rastro. Junto a Arnulfo Estrada Ramírez (cronista de Ensenada) colaboró en la creación de un diccionario ilustrado que puede ser utilizado para que cualquiera aprenda los principios del kiliwa. Sin embargo, como ella misma reconoce, este idioma no es sencillo y aprehender profundamente la manera en que abstrae el mundo no es cualquier reto.

kiliwa-lengua-indigena-mexico-mexicana-hablantes-extincion

En ese sentido, afirman Arnulfo y Leonor, este es “el ocaso de la antigua lengua kiliwa”. Ellos consideran que cualquier esfuerzo contemporáneo llega tarde a una historia de pérdida de territorios; migración hacia los centros urbanos (por distintas necesidades socioeconómicas), y —sobre todo— discriminación social y falta de reconocimiento oficial.

Está claro que, como afirma la lingüista Yásnaya Elena, ningún idioma indígena muere en paz. Pero aunque esta nota nos deje con un sabor relativamente amargo, debería servir también para pensar sobre la forma en que nos involucramos en asegurar el derecho de otros a habitar el mundo bajo sus términos particulares.

Hay lenguas, personas, formas de hablar y concebir la vida para las que aún no es demasiado tarde.

 
Te podría interesar: Historia de dos amigos que salvaron una lengua de su extinción.

Pueblos de México presente en el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas

Representantes de distintos pueblos indígenas mexicanos están en la ONU para dialogar sobre lo importante que es la transmisión de sus conocimientos tradicionales.

El lunes inició el Foro Permanente de Naciones Unidas para Cuestiones Indígenas con la participación de más de 1,000 personas provenientes de diferentes pueblos alrededor del mundo; al igual que con la participación de organizaciones y representantes gubernamentales de distintas naciones. El Foro se estará llevando a cabo en Nueva York, del 22 de abril al 3 de mayo.

¿Sobre qué se está dialogando?

pueblos-indigenas-mexico-foro-permanente-naciones-unidas-onu

Los conocimientos indígenas tradicionales, su transmisión y protección lideran la agenda de esta sesión del Foro, celebrado cada año. Sin embargo, las deliberaciones abordarán también la implementación del Año Internacional de las Lenguas Indígenas; la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible; la conservación y los derechos de los pueblos indígenas, y las garantías de las mujeres y niños indígenas.

Se mencionó que en la actualidad hay cerca de 370 millones de indígenas que viven en 90 países, representan a 5,000 culturas diferentes y la gran mayoría hablan alrededor de 6.700 lenguas.

En la apertura del periodo de sesiones, la presidenta de la 73ª Asamblea General de Naciones Unidas, María Fernanda Espinosa Garcés, reconoció la sabiduría que aportan los pueblos originarios en el mundo, haciendo énfasis en la necesidad de fortalecer los derechos colectivos y generar procesos de inclusión que permitan la libre autodeterminación de los pueblos. Además, manifestó que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas tienen un lugar central en las acciones de mitigación y adaptación al cambio climático.

Por su parte, la presidenta del Foro Permanente, Anne Nourgam —indígena Saami del ártico finlandés— compartió que por medio de los relatos, canciones, danzas, esculturas, pinturas y actuaciones se transmiten los conocimientos de generación en generación. Así, los conocimientos tradicionales están en el centro de su identidad, su cultura, sus lenguas, su herencia, sus formas de vida y todas estas deben ser protegidas.

El papel de México en el Foro

pueblos-indigenas-mexico-foro-permanente-naciones-unidas-onu

Respecto a México, será importante dar seguimiento a las ponencias y participaciones, tomando en cuenta que el gobierno federal —desde el primer día de su gobierno— ha repetido que respetará el ejercicio de los derechos de los pueblos a la libre determinación y autonomía.

A pesar de esto en sus primeros meses de gobierno existen diferentes cuestionamientos hacia su aproximación a dicha política pública, principalmente en lo que se refiere a los proyectos relacionados a las consultas del Corredor Transístmico y el Tren Maya.

Cabe mencionar que, además de la delegación oficial del Estado mexicano, también asistieron delegados representantes de comunidades y organizaciones miembros del Consejo Indígena para la Protección del Territorio, las Tradiciones, las Lenguas y las Semillas (CIPROTER), integrado por personas de Estados Unidos de América, México, Guatemala, Ecuador, Perú y Chile.

Más allá de la postura oficial, esta organización busca fortalecer la autonomía y la libre determinación de los pueblos, llevando adelante acciones conjuntas que permitan el diálogo y fortalezcan la resistencia de los pueblos indígenas ante la vulneración de los derechos humanos.

*Imágenes: 1) Rodrigo Raiman Quiroga; 2) Cortesía de Mauricio del Villar.

Mauricio del Villar
Autor: Mauricio del Villar
Promotor Comunitario y Asistente al Foro como parte del Concejo Indígena para la Protección del Territorio, las Tradiciones, las Lenguas y las Semillas, Mauricio lleva más de una década compartiendo y construyendo la vida con comunidades indígenas y rurales de México.