Estamos celebrando el Año Internacional de las Lenguas Indígenas y en el zócalo de la CDMX ya se armó la fiesta

Del 21 al 24 de febrero podrás vivir la Muestra Lingüística Indígena: teatro, música, cine y poesía en 20 idiomas indígenas mexicanos. Checa aquí el programa.

El 21 de febrero es un día especial para México. Por un lado se celebra el Día de la Lengua Materna, asunto especialmente significativo en un país con más de 60 lenguas, además del español (que también es genial).

Además, 2019 es el Año Internacional de la Diversidad Lingüística y esto nos mueve mucho porque defender esta diversidad es apostarle a los derechos culturales y sociales de muchas comunidades que, por distintas razones históricas, han sido privadas de ellos.

Todos deberíamos unirnos a la fiesta. Afortunadamente, si le quieres entrar, en el zócalo capitalino ya se armó el guateque. Del 21 al 24 de febrero se llevará a cabo por primera vez la Muestra Lingüística Indígena: teatro, música, cine y poesía en 20 idiomas indígenas mexicanos.

muestra-linguistica-indigena-cmdx-zocalo-eventos-dia-lengua-materna-mexico

Además de los múltiples eventos que ocurrirán en el zócalo, habrá actividades complementarias en otras partes de la CDMX, como la Glorieta de Insurgentes y la Biblioteca de México.

Entre las actividades más esperadas están la proyección de “Sueño en Otro Idioma” (el jueves 21 a las 7:00 PM), seguida de “Roma” (a las 9:00 PM). Además habrá muy buena música, incluyendo a la genial María Reyna, soprano mixe y un montón de cuentacuentos.

Aquí puedes consultar el programa completo en buena calidad.

muestra-linguistica-indigena-cmdx-zocalo-eventos-dia-lengua-materna-mexico

3 acciones clave para salvar a las lenguas indígenas de México

Según la Declaración de Escritores en Lenguas Indígenas estas son las 3 cosas que tenemos que hacer para salvar la diversidad lingüística del país. ¿Te unes a la causa?

La diversidad en México está en peligro. Y no solo la natural; nuestra diversidad cultural está sufriendo las consecuencias de una historia de conquista y globalización que no ha terminado de desarrollarse.

Afortunadamente, frente a esta inminente emergencia, la conciencia colectiva está creciendo y cada vez somos más los que queremos encontrar maneras de involucrarnos en mantener vibrante eso que caracteriza a nuestra espectacular territorio sobre todas las cosas: su diversidad. En ese sentido, una de las causas más relevantes en la de salvar a las lenguas indígenas de México.

En nuestro país hay 68 idiomas vivos (además del español), pero podrían perderse si no hacemos todo lo que está en nuestras manos para abrirles camino. Y ¿por qué es tan importante salvarlas?

acciones-salvar-lenguas-indigenas-mexico-peligro-extincion-diversidad

No solo porque representan 68 formas de construir mundo a las que podríamos acceder, también porque son la voz de 68 grupos culturales que viven bajo la constante presión de un sistema que los discrimina, no respeta sus derechos humanos y que, para colmo, los utiliza como estandarte histórico en lugar de reconocerlos como comunidades que también forman parte del delicado y exquisito ensamblaje que es México.

Por otro lado, reconocer la causa no basta: hay que poner en práctica una serie de acciones concretas. Casi todas son cosas que puedes hacer desde la comodidad de tu cotidianidad. Pero tal vez la más relevante es presionar a los gobiernos para que pongan especial atención en las demandas justas de los activistas que dirigen esta lucha.

Un documento esencial

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

La recién publicada Declaración de Escritores en Lenguas Indígenas 2019 es ahora un documento esencial en ese sentido. Su objetivo central es promover el reconocimiento y salvaguarda de las lenguas indígenas y de sus manifestaciones escritas y fue propuesto por la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas.

Los ejes que propone pueden resultar muy útiles para que gobiernos de todos los niveles diseñen políticas públicas y estrategias concretas y realmente las lleven a la práctica, poniendo en primer lugar las necesidades reales de estos grupos. Y lo más importante es entender que la lengua de cada sujeto, por ser un modo de ver el mundo, es un asunto trascendental. Y hay que defender el derecho a que cada quien viva en su lengua.

Por otro lado, aunque México es un país que se sabe diverso, sigue sin entenderse “pluriétnico, multilingüe y pluricultural” y los grupos indígenas son entendidos desde el estado como “subalternos”: otros que no tienen el mismo estatus que uno. Y eso es injusto y absurdo. Como se explica en la declaración, se pueden revertir las tendencias que están llevando a la extinción a diversas lenguas, si empezamos a respetar y realmente apreciar la existencia de las comunidades indígenas con las que co-habitamos este espacio.

3 acciones clave para salvar a las lenguas indígenas de México

acciones-salvar-lenguas-indigenas-mexico-peligro-extincion-diversidad

Con esto en mente, la propuesta de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas respaldados por la UNESCO se enuncia en 3 acciones clave:

1

La educación en México debe incluir en todos sus programas líneas de conocimiento, disfrute y aprecio de las lenguas y culturas mexicanas. Eso implica literatura (antigua y contemporánea) producida por escritores indígenas. Además, el enfoque multilingüe en las escuelas debe favorecer el aprendizaje de lenguas locales.

Esto último es increíble: sugiere pasar de un esquema que favorece las lógicas de mercado (que nos urgen a hablar en inglés) y ofrecernos consumir otras visiones del mundo, con las que además ya vivimos, pero que simplemente no entendemos.

2

Hay que apoyar “los procesos de producción, difusión y consumo editorial, tradicional y digital multilingües.”

3

Es super importante abrir espacios en los medios de comunicación para la divulgación de “programas culturales multilingües” y las acciones ligadas a estas comunidades. Además de espacios físicos para celebrar, disfrutar y activar los idiomas de México.

¿Qué puedes hacer tú?

Busca literatura en lenguas indígenas, compártela con tus hijos, amigos, familia. Éntrale a aprender un idioma local, además de uno internacional.

Lee la declaratoria completa aquí.

Pueblos de México presente en el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas

Representantes de distintos pueblos indígenas mexicanos están en la ONU para dialogar sobre lo importante que es la transmisión de sus conocimientos tradicionales.

El lunes inició el Foro Permanente de Naciones Unidas para Cuestiones Indígenas con la participación de más de 1,000 personas provenientes de diferentes pueblos alrededor del mundo; al igual que con la participación de organizaciones y representantes gubernamentales de distintas naciones. El Foro se estará llevando a cabo en Nueva York, del 22 de abril al 3 de mayo.

¿Sobre qué se está dialogando?

pueblos-indigenas-mexico-foro-permanente-naciones-unidas-onu

Los conocimientos indígenas tradicionales, su transmisión y protección lideran la agenda de esta sesión del Foro, celebrado cada año. Sin embargo, las deliberaciones abordarán también la implementación del Año Internacional de las Lenguas Indígenas; la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible; la conservación y los derechos de los pueblos indígenas, y las garantías de las mujeres y niños indígenas.

Se mencionó que en la actualidad hay cerca de 370 millones de indígenas que viven en 90 países, representan a 5,000 culturas diferentes y la gran mayoría hablan alrededor de 6.700 lenguas.

En la apertura del periodo de sesiones, la presidenta de la 73ª Asamblea General de Naciones Unidas, María Fernanda Espinosa Garcés, reconoció la sabiduría que aportan los pueblos originarios en el mundo, haciendo énfasis en la necesidad de fortalecer los derechos colectivos y generar procesos de inclusión que permitan la libre autodeterminación de los pueblos. Además, manifestó que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas tienen un lugar central en las acciones de mitigación y adaptación al cambio climático.

Por su parte, la presidenta del Foro Permanente, Anne Nourgam —indígena Saami del ártico finlandés— compartió que por medio de los relatos, canciones, danzas, esculturas, pinturas y actuaciones se transmiten los conocimientos de generación en generación. Así, los conocimientos tradicionales están en el centro de su identidad, su cultura, sus lenguas, su herencia, sus formas de vida y todas estas deben ser protegidas.

El papel de México en el Foro

pueblos-indigenas-mexico-foro-permanente-naciones-unidas-onu

Respecto a México, será importante dar seguimiento a las ponencias y participaciones, tomando en cuenta que el gobierno federal —desde el primer día de su gobierno— ha repetido que respetará el ejercicio de los derechos de los pueblos a la libre determinación y autonomía.

A pesar de esto en sus primeros meses de gobierno existen diferentes cuestionamientos hacia su aproximación a dicha política pública, principalmente en lo que se refiere a los proyectos relacionados a las consultas del Corredor Transístmico y el Tren Maya.

Cabe mencionar que, además de la delegación oficial del Estado mexicano, también asistieron delegados representantes de comunidades y organizaciones miembros del Consejo Indígena para la Protección del Territorio, las Tradiciones, las Lenguas y las Semillas (CIPROTER), integrado por personas de Estados Unidos de América, México, Guatemala, Ecuador, Perú y Chile.

Más allá de la postura oficial, esta organización busca fortalecer la autonomía y la libre determinación de los pueblos, llevando adelante acciones conjuntas que permitan el diálogo y fortalezcan la resistencia de los pueblos indígenas ante la vulneración de los derechos humanos.

*Imágenes: 1) Rodrigo Raiman Quiroga; 2) Cortesía de Mauricio del Villar.

Mauricio del Villar
Autor: Mauricio del Villar
Promotor Comunitario y Asistente al Foro como parte del Concejo Indígena para la Protección del Territorio, las Tradiciones, las Lenguas y las Semillas, Mauricio lleva más de una década compartiendo y construyendo la vida con comunidades indígenas y rurales de México.

Formas de decir “te amo” (y otras preciosas flores) en 5 lenguas indígenas mexicanas

Esta vez di "te amo" en náhuatl, mixteco o maya. Te decimos cómo…

Sin duda, entre todas las palabras, “amor” es una de las más complejas. Decirla es conjurar un abanico de clichés, historias, canciones, películas, cuentos, novelas que (aunque se esfuerzan) nunca terminan de representar la intensa emoción.

Tal vez de ahí viene la curiosa costumbre de aprender a decir “te amo” en todos los idiomas posibles; como en un intento desesperado por poder abarcar el amor. Y, aunque pasional, el gesto tiene un aspecto precioso.

Por otro lado, en México tenemos tantas lenguas (además del español) que sería absurdo no ahondar en ellas, buscando la forma más adecuada de expresar lo que sentimos. Además, los mexicanos —tan deliciosamente multifacéticos— podemos aprovechar para hacerle honor a nuestra remezcla pronunciando las más profundas palabras en náhuatl, maya, mixteco y demás.

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

Un asunto interesante es que el concepto de “amar” que manifestamos tan fervientemente en la cultura popular occidental se define precisamente por sus clichés y aunque nos prometamos que el amor es un sentimiento universal, la forma de concebirlo, entenderlo y practicarlo no puede más que variar entre lengua y lengua.

Este es el doble filo de las traducciones: mientras que nos pueden ayudar a entender el sentido o las implicaciones de lo que se dice en una lengua para un contexto particular, nunca pueden realmente traer a presencia todo lo que significa una palabra. Pasa igual entre el español y el alemán, que entre el mixe y el español. En la traducción siempre se fugan algunas cosas.

Pero eso no le quita lo poético al acto de decir te amo en muchas lenguas. Tal vez, incluso, lo intensifica, porque eso que se fuga, eso que no se entiende, siempre se queda abierto. A continuación te compartimos distintas formas de decir “te amo” (y otras preciosas flores) en 5 lenguas indígenas mexicanas.

También en Más de México: ¿Tienes prejuicios contra las lenguas indígenas? El test de esta activista mexicana te ayuda a darte cuenta

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

Náhuatl

Chicahuacatlazotla: amar mucho

Macehuia in tetlazotlaliztli, nicno: ganar amor de otro.

Maxalihui +, ni: hallarse bien con alguno (tetech nimaxalihui), estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando cautivo de ella. (tetech nimaxalihui).

Moyolacocqui: enamorado o enamorada.

Moyoleuhqui: enamorado, o el que mueve o provoca a sí mismo a hacer algo.

*Extraídas del Diccionario náhuatl-español basado en los diccionarios de Alonso de Molina

Maya

Te quiero o te amo: In Yakumech

Jach Utoech tin wich: Estoy enamorado de ti

Yaakun: amar

Yaaj: amor

Yaakun: enamorar

K’áat, óot, yaayan: querer

(masculino) Weey, (femenino) xk’eech: querido, querida.

*Extraídas del Diccionario Maya de la Universidad Autónoma de Yucatán.

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

Mixteco

Io kuniuchu: te quiero.

Kuni jairchun’: te amo.

Kinuu ini: gustar mucho (a uno).

Ku ini: desear, enamorarse.

Kúu ini de nuu ña, te maa tna ña ni kuu ini nuu de: Él se enamoró de ella, y ella también se enamoró de él.

Kuni vaꞌa: amar, tratar bien.

Kuaan mani: amar, querer.

Jin kuaan mani tnaꞌa ro: Quiéranse el uno al otro.

*Extraídas del Diccionario mixteco de Magdalena Peñasco.

Otomí (del Valle del Mezquital, Estado de Hidalgo)

Hmäte: amor

Näbia: estar enamorada.

Ra u̱mfeni po ra hmäte na ra nxutsi, di japi dä ñhose ra tsu̱ntu̱: El sentimiento por el amor de una muchacha, hace que se suicide el muchacho.

Mämä, na ra metsi de ra ngunsadi xaxki, pe nuga dí embi hina: Mamá, un muchacho de la escuela me está enamorando; pero yo le digo que no.

Nubu̱ gi xiti ya do̱ni, gi yo̱te ko ndunthi ra hmäte: Cuando riegues las flores, hazlo con mucho amor.

*Extraídas del Diccionario del HÑÄHÑU (otomí) del Valle del Mezquital, Estado de Hidalgo.

formas-decir-te-amo-quiero-frases-romanticas-lenguas-indigenas-mexicanas

Mixe

Ntsëj kypts mejts: Te quiero, te amo.

Métsëky: amor de pareja.

*Fuente: INALI.

*Ilustraciones: Saner.